Обучение русскому языку как иностранному предполагает различные тематические подходы.
Статья «Гастрономический текст в обучении русскому языку иностранцев: семиотическая проекция» профессоров Натальи Лабунец и Елены Эртнер вышла в журнале «Филологический класс».
Китайцев называют «экспертами в еде», поэтому многие китайские студенты, приезжающие даже с начальным уровнем владения РКИ, хотели бы получить определенные компетенции в экскурсионной сфере, когда знакомство со страной осуществляется через призму национальной кухни.
Интерес к еде, потреблению пищи, кулинарии проявляется и с позиций межкультурных практик, способствуя познанию «своей» и «чужой» повседневности. Пища — не только факт материального мира. Пищевые традиции, вкусовые предпочтения, гастрономический дискурс, как показывают многочисленные исследования, становятся маркером, определяющим национальный код культуры, ее этнические идентичности.
Одной из новых форм освоения географической территории России становится изучение ее сибирского, в данном случае тюменского текста. Студент, путешествуя по городу, овладевает методикой «чтения города», города, понимаемого как текст, и в то же время на аудиторных занятиях вместе с преподавателем «выстраивает» тюменский текст, обращаясь к слову писателей, создающих образ Западной Сибири.
На первом этапе китайскому студенту предлагается «учебная гастрономическая экскурсия», а также «гастрономическое путешествие по городу», которое он совершает сам.
Иностранец «прочитывает» город как текст, насыщенный рекламными вывесками, названиями мест общественного питания, магазинов-гастрономов, символикой меню в столовой, кафе, ресторане.
Иностранный студент погружается в звучащую русскую речь, но не остается одиноким в потоке русской речи: рядом с ним его друзья — российские магистранты, изучающие китайский язык.
Экспериментальный (с использованием полевых методик) проект «Читаем город», в котором приняли участие магистранты программы «Русский язык и русская литература для иностранцев», завершился созданием совместного русско-китайского гастрономического путеводителя по Тюмени «Путешествие в северный дом».
Закономерно, что следующим шагом в «городском путешествии» становится обращение к тексту художественного произведения, насыщенному гастрономическими реалиями.
Работа была связана с обнаружением стилевых формул локального текста: «Сибирь — скатерть-самобранка», «широта рыбного кругозора», «стол в стиле сибирской тайги», «пельмень чудо-юдо»
Съестное изобилие Тюмени предстает в литературе в образе самого излюбленного блюда — пельменей, символизирующего богатство, сытость и довольство города. В Тюмени, как отмечает Михаил Пришвин в «Кащеевой цепи», поглощаются «горы пельменей — в уксусе, сваренных в молоке и дорожных, сушеных, прямо из мешков»
В творчестве Михаила Знаменского в образе пельменя Тюмень как место, олицетворяющее «пельменный рай». Скорее всего, немаловажную роль в этом превращении сыграло и созвучие слов, наличие точной рифмы: Тюмень — пельмень.
Исследовав вопрос, ученые ТюмГУ приходят к выводу, что в современной ситуации обучение РКИ требует привлечения новых подходов, в числе которых — семиотический, воплощающий в себе культурные коды страны изучаемого языка. «Читая город» (участвовали китайские и российские магистранты программы ТюмГУ «Русский язык и русская литература для иностранцев») показал эффективность использования гастрономического текста в его семиотической проекции в аспекте РКИ.
Источник:
Управление стратегических коммуникаций ТюмГУ