Такие разные желания…
Способы выражения концепта «желание» в сопоставительном плане проанализировала доцент кафедры иностранных языков и межкультурной проф. коммуникации гуманитарных направлений Тюменского госуниверситета Светлана Мастерских. Основой работы стали глаголы русского, английского и немецкого языков.
Этот концепт вызывает особый интерес у лингвистов. Возможно, потому что имеет ментально-волевую природу.

Оказалось, что в слове имеются не только общие дифференциальные значения (надеяться; стремиться; намереваться; испытывать страсть, нетерпение, искушение). Так, в английском языке романтичное для российского слуха «желание» близко по значению с «завистью» (coveting), а в немецком с «корыстолюбием» (Gewinnsucht).
С.Мастерских установила также синонимические ряды глагольных лексем со значением «желание». Их ученая расположила по степени нарастания интенсивности желания. На пике этого ряда в русском языке значится «вожделеть».
По мнению лингвиста, синонимы различаются по ряду смысловых признаков. В частности, по характеру предмета желаний; интенсивности силы и глубиной желания; временем существования желания и др.
Отметим, что понятие «желание» — универсальное. Оно имеется во всех языках. Для русских в его понимании свойственна открытость души, окрыленность, мечтательность, свободолюбие, стремление к самопожертвованию. Нормы английской культуры основаны на правилах позитивного мышления, самовозвеличивания, независимости, хорошего самочувствия. Для немецких норм культуры «желания» характерны общественная дисциплина и порядок.
Загадывая желание, помните об этом.
Источник:
Управление информационной политики ТюмГУ