Филологи для названий мясных изделий предлагают ввести новый термин
Филологи ТюмГУ для названий мясных изделий предлагают ввести термин карноним (латин. caro, carnis «мясо» + греч. ὀνυμα «имя»), который создан по принятой в ономастике модели словообразования номенклатуры и отражает сущность объекта. «Названия продуктов питания становились объектом научного интереса многих современных исследователей, однако имена собственные мясных изделий не подвергались системному лингвистическому описанию», — пояснили доценты кафедры общего языкознания ТюмГУ Элина Гаврикова и Наталья Кайзер-Данилова.
Мясосодержащие продукты на протяжении ряда столетий являются традиционным блюдом россиян. Например, колбасы и сосиски известны русским с XVII века. Некоторые сорта мясных продуктов стали излюбленными, пользуются устойчивым спросом и прочно вошли в когнитивное сознание современника: «Краковская», «Брауншвейгская», «Московская», «Докторская», «Молочная», «Диетическая». Названия выступают гарантом отменного качества и вкуса, поддерживают устойчивый спрос покупателей.
Как пояснили исследователи, предлагая на рынке новый сорт продукта, производители нередко в основу номинации кладут рецептуру, по которой был приготовлен продукт, тем самым подчеркивают неповторимый вкус фабриката, акцентируют внимание на его качестве, связи традиций, уникальности рецепта: «Арбатская», «Эстонская», «Колбаски к пиву Бременские», «Франкфуртские», «Москворецкие». Лингвистический знак выступает средством позиционирования и продвижения товара на рынке.
По мнению филологов, к числу доминантных принципов именования карнонимов относится указание на географический признак: ветчина «Миланская», сардельки «Чешские», сосиски «Баварские». Любопытно, что упоминание Италии, Швейцарии, Германии, Австрии, Чехии или Польши обусловлено давними традициями мясопереработки у данных стран, богатой рецептурой, широкой линейкой вкусов, проверенными годами технологиями производства.
Региональные товарные знаки содержат информацию о месте производства товара, выступающем гарантом качества продукта, его свежести и ответственности производителя, что делает продукцию эмоционально близкой, а концепт «родное» порождает ассоциации «наше, местное, близкое, качественное, свежее, безопасное», что стимулирует спрос покупателя. Указания на ингредиенты («В сливочном соусе с зеленью, «С сыром», «Мясо & Капуста»), способ приготовления и употребления («К пиву», «Грилевые», «Барбекю»), вкусовые качества («Нежная», «Острые», «Деликатесная»), энергетическую ценность («Диетическая», «Легкая») облегчают процесс выбора товара, подчеркивают честность производителя по отношению к потребителю. Всегда выигрышны указания на полезность, экологичность и натуральность товара.
Кроме того, исследователи отметили частотность эпитета «дачные» в региональной прагматонимии, что обусловлено активным образом жизни сибиряков, стремлением к загородной жизни, требующей простую и мобильную еду. Использование разговорной лексики («Обжорка», «Уплетайка», «Толстячок») позволяет сократить дистанцию между покупателем и производителем, сделать товар «близким», «понятным».
«Языковые модели, которые активно используют товаропроизводители в нейминге, немногочисленны, — заключают исследователи. — Доминируют простые однокомпонентные карнонимы (их около 85%), так как они компактны, легки для восприятия и быстро запоминаются».
Источник:
Управление стратегических коммуникаций ТюмГУ