Увеличилась потребность в текстах, максимально приближающих к ситуации живого общения

Возросший интерес иностранных студентов и школьников к русскому языку, их стремление учиться в России обусловили поиск новых практик культурно-лингвистической адаптации. Об этом сообщила руководитель Центра адаптационных практик и тестирования ТюмГУ Елена Тумакова. По словам эксперта, важным условием становится не столько овладение языком (для этого, например, существует возможность дистанционного обучения), сколько формирование коммуникативных компетенций.
В настоящее время в методике преподавания русского языка как иностранного всеобщее признание получил так называемый текстоцентрический подход, ориентированный на обучение иностранному языку в процессе чтения, осмысления и понимания текста. Однако далеко не все виды текстов способны формировать коммуникативные компетенции.
«Именно аутентичный текст — который существует в естественном культурном пространстве носителей языка (в отличие от учебного) — дает иностранному студенту представление о культурном и языковом сознании носителей языка, учит способам и средствам общения», — пояснила Е. Тумакова.
В связи с этим в настоящее время методисты и преподаватели русского языка как иностранного отмечают потребность в текстовом материале, максимально приближающем учащихся к ситуации живого общения. При этом возникает проблема принципов и критериев отбора аутентичных текстов, здесь мнения методистов на сегодняшний день существенно расходятся. Однозначно положительно зарекомендовала себя работа с художественными текстами, написанными для детей.
Источник:
Управление информационной политики ТюмГУ