Цифровая перезагрузка конференции «Множественность интерпретаций»
Участники конференции из разных вузов и стран стараются увидеть новое и часто парадоксальное в обычных вещах.
На базе Института социально-гуманитарных наук ТюмГУ прошла VI международная молодежная научно-практическая конференция «Множественность интерпретаций: цифровая перезагрузка». С каждым годом темы научных докладов становятся всё интереснее. Участники конференции стараются увидеть новое и часто парадоксальное в, казалось бы, обычных вещах.
В этот раз на конференцию прибыло больше полусотни участников — это научные сотрудники, доценты, кандидаты и доктора наук различных вузов и стран. Современные способы поиска информации оказались не менее обширными.
Тимофей Архангельский, выпускник МГУ, постдок Гамбургского университета, стипендиат фонда Александра фон Гумбольдта:
— Я собрал всё, что написано на удмуртском языке в соцсети «ВКонтакте», и исследовал эти тексты на предмет того, как в них используются заимствованные слова из русского языка. Их там очень много, как это бывает с языками России. И оказывается, что такие тексты можно использовать для проведения диалектологических исследований.
Одним удалось найти в произведениях русских авторов влияние восприятия цвета, другим — научиться автоматически распознавать иронию и сарказм в тексте или анализировать количество агрессии в выступлениях политических деятелей. Многие пытаются разобраться в сложных темах не первый год.
Любовь Конищева, студентка Института социально-гуманитарных наук ТюмГУ:
— С 1-го курса я работаю над темой так называемых визуальных стихов, в которых порой отсутствуют рифма, ритм. Иногда стихотворения состоят из одного слова или лишь визуальных пунктуационных знаков. Но тем не менее это настоящая поэзия!
По итогам конференции выйдет электронный сборник статей, а лучшие из них будут опубликованы в «Вестнике РГГУ» и «Вестнике ТюмГУ».
Источник:
Управление стратегических коммуникаций ТюмГУ
В этот раз на конференцию прибыло больше полусотни участников — это научные сотрудники, доценты, кандидаты и доктора наук различных вузов и стран. Современные способы поиска информации оказались не менее обширными.
Тимофей Архангельский, выпускник МГУ, постдок Гамбургского университета, стипендиат фонда Александра фон Гумбольдта:
— Я собрал всё, что написано на удмуртском языке в соцсети «ВКонтакте», и исследовал эти тексты на предмет того, как в них используются заимствованные слова из русского языка. Их там очень много, как это бывает с языками России. И оказывается, что такие тексты можно использовать для проведения диалектологических исследований.
Одним удалось найти в произведениях русских авторов влияние восприятия цвета, другим — научиться автоматически распознавать иронию и сарказм в тексте или анализировать количество агрессии в выступлениях политических деятелей. Многие пытаются разобраться в сложных темах не первый год.
Любовь Конищева, студентка Института социально-гуманитарных наук ТюмГУ:
— С 1-го курса я работаю над темой так называемых визуальных стихов, в которых порой отсутствуют рифма, ритм. Иногда стихотворения состоят из одного слова или лишь визуальных пунктуационных знаков. Но тем не менее это настоящая поэзия!
По итогам конференции выйдет электронный сборник статей, а лучшие из них будут опубликованы в «Вестнике РГГУ» и «Вестнике ТюмГУ».
Источник:
Управление стратегических коммуникаций ТюмГУ
Читайте также