Цифровая среда трансформирует классические произведения

Цифровая среда трансформирует классические произведения

Наука сегодня 19 Февраля 2020
Филологи ТюмГУ выявили, как в англоязычных фанфикшн-текстах (текстах-адаптациях) проявляются авторские стратегии интерпретации русской классики. Работа велась в рамках проекта, поддержанного Российским фондом фундаментальных исследований.

«Массовый читатель начал активно дописывать и переписывать классические сюжеты в конце XX века, когда появилась возможность публиковать свои адаптации в интернете. В глобальной цифровой среде такие трансформации классических и популярных произведений (фанфикшн, или фанфики) доступны не только носителям русского языка, но и иноязычным пользователям, – говорит аспирант кафедры русской и зарубежной литературы ТюмГУ Владимир Петров. – Фикрайтеры воспринимают литературное творчество как субъективную практику, связанную с их увлечениями и пристрастиями. При этом стремление фикрайтеров вмешаться и в повествовательный мир первоисточника, и в социальный мир рассказывания позволяет говорить об отсутствии принципиальной разницы между научным и фанатским рассуждением».

В исследовании участвовали молодые люди из Румынии, США, Бразилии, Польши и Франции. Согласно опросу, фикрайтеры связывают собственную идентичность с литературными категориями «персонаж» (любимый персонаж, отношения между персонажами) и «жанр» (любимый жанр). Ответы англоязычных фикрайтеров показали, что каждый читатель следил или продолжает следить за жизнью сообщества, но не фиксирует каких-либо специфических черт русского классического фандома. Отвечая на вопрос о том, что представляет собой англоязычный фандом «Русская классическая литература», фикрайтеры заметили, что фандом очень мал и развивается медленно. Так, автор tolstayas отмечает, что фандомы, посвященные творчеству Ф. Достоевского и Л. Толстого, «кажутся разобщенными». «Мне кажется, многие люди будут удивлены, когда поймут, что русская литература является доступной, им просто нужно дать ей шанс», – написал MrSpears.

Как отмечает руководитель проекта Анастасия Дроздова, в любительскую адаптацию включаются «сюжетные линии, заданные самим первоисточником и не замеченные, но перенесенные фикрайтерами в любительский текст».  Индивидуальные стратегии трансформации текста первоисточника в границах разных фандомов прослеживаются на уровне мотивно-образной организации текста (к примеру, в технике создания образов персонажей), композиции и манеры повествования. Импульс для написания фанфика дают сопереживание персонажам и исследование характеров: «Я нахожу персонажей Достоевского и их [характеров] динамику убедительными; я также думаю, что можно найти гомоэротический подтекст в отношениях между некоторыми из них», – признался stavroginova. Русская классика вплетается в большой круг индивидуальных интересов, и в то же время она воспринимается как часть глобального «литературного фандома».

Любопытно, что многие фанаты русской классической литературы пишут фанфики на основе других популярных произведений, т. е. участвуют в нескольких фандомах. Исследователи заключают, что в современном цифровом мире все труднее проследить национальные границы фандомов: читатели становятся фанатами не обязательно из-за национальных сходств и различий, а из-за «момента близости».

Источник:
Управление стратегических коммуникаций ТюмГУ
Фото: tver.bezformata.com
Рубрики
Поделиться
Апрель 2020
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

рубрики новостей

Показать / скрыть все рубрики