Тун Цзин: «Китайские русисты должны непрерывно улучшать свои навыки»

Тун Цзин: «Китайские русисты должны непрерывно улучшать свои навыки»

Образование 12 Апреля 2016 929

DSC_2065.jpg

Тун Цзин – выпускница университета в Цюйфу (Китай), аспирант кафедры русского языка Тюменского госуниверситета. 

Ее научный интерес связан с китайскими переводами русских романов.

«Китайские русисты перевели много блистательных произведений, начиная с текстов Пушкина и Гоголя, – замечает Тун Цзин. – Некоторые произведения были переведены несколько раз. К примеру, роман «Капитанская дочка» – около 20 раз. И различия в области лексики, синтаксиса и стилистики в этих переводах заметны.»

Как признается Цзин, трудно сказать, какой вариант перевода лучше, у каждого из них есть свои особенности и недостатки.

«Помня об этом, китайские русисты должны непрерывно улучшать свои навыки, – утверждает Тун Цзин. – Должны извлечь урок из опыта старших поколений, знакомя китайских читателей с Россией и ее литературой так, чтобы приблизиться к оригиналу текста писателя и понять жизнь его эпохи.»

 

Источник:

Управление информационной политики ТюмГУ


Кстати, мы завели канал в Telegram, где публикуем самые интересные новости из жизни Тюменского госуниверситета. Если вы хотите одним из первых читать эти материалы, то подписывайтесь: https://t.me/tyumen_university

Поделиться

Cмотрите также