Увеличилась потребность в текстах, максимально приближающих к ситуации живого общения

Увеличилась потребность в текстах, максимально приближающих к ситуации живого общения

Образование 5 Сентября 2016

DSC_4300.jpg

Возросший интерес иностранных студентов и школьников к русскому языку, их стремление учиться в России обусловили поиск новых практик культурно-лингвистической адаптации. Об этом сообщила руководитель Центра адаптационных практик и тестирования ТюмГУ Елена Тумакова. По словам эксперта, важным условием становится не столько овладение языком (для этого, например, существует возможность дистанционного обучения), сколько формирование коммуникативных компетенций.  

В настоящее время в методике преподавания русского языка как иностранного всеобщее признание получил так называемый текстоцентрический подход, ориентированный на обучение иностранному языку в процессе чтения, осмысления и понимания текста. Однако далеко не все виды текстов способны формировать коммуникативные компетенции.

«Именно аутентичный текст – который существует в естественном культурном пространстве носителей языка (в отличие от учебного) – дает иностранному студенту представление о культурном и языковом сознании носителей языка, учит способам и средствам общения», – пояснила Е. Тумакова.

В связи с этим в настоящее время методисты и преподаватели русского языка как иностранного отмечают потребность в текстовом материале, максимально приближающем учащихся к ситуации живого общения. При этом возникает проблема принципов и критериев отбора аутентичных текстов, здесь мнения методистов на сегодняшний день существенно расходятся. Однозначно положительно зарекомендовала себя работа с художественными текстами, написанными для детей.


Источник:

Управление информационной политики ТюмГУ  

Поделиться
Ноябрь 2018
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

рубрики новостей

Показать / скрыть все рубрики