Ученые ТюмГУ готовы ликвидировать отсутствие переводов произведений северных и сибирских авторов

Ученые ТюмГУ готовы переводить произведения северных и сибирских авторов

Общество и культура 18 Ноября 2015 561

В Ханты-Мансийске завершилась межрегиональная конференция «Поддержка и развитие чтения: реализация библиотечных и издательских проектов», одним из организаторов которой стал ТюмГУ.

конференция (4).JPG

Основные темы выступлений участников касались поиска новых форм работы библиотек, а также проблем перевода произведений авторов Севера Западной Сибири. Большой интерес вызвали выступления представителей Института филологии и журналистики ТюмГУ: профессоров Натальи Дворцовой, Ольги Лагуновой, Натальи Белозеровой, доцентов Марии Куниловской, Дарьи Эртнер, Ирины Широковой и др.

«Четко обозначилась проблема незнания русской литературы за рубежом, - сообщил директор издательства Тюменского госуниверситета Сергей Симаков. – Переводы необходимы для привлечения внимания к России и русской культуре. Традиционно в поле внимания переводчиков оказывались столичные авторы, а писатели, проживающие на территории севера Азии, оставались в тени.  И сегодня теоретически в «обойму переводов» могут попасть только известные московские авторы, а не наши Ю.Шесталов, А.Неркаги, Ю.Вэлла. Поэтому мы хотим сломать стереотип. Переводчики есть, в частности, в Тюменском государственном университете даже среди талантливых студентов. Есть заказ общества на переводы. И незанятую нишу переводов северных и сибирских авторов может занять вуз и его издательство».

Источник:
Управление информационной политики ТюмГУ


Кстати, мы завели канал в Telegram, где публикуем самые интересные новости из жизни Тюменского госуниверситета. Если вы хотите одним из первых читать эти материалы, то подписывайтесь: https://t.me/tyumen_university

Поделиться

Cмотрите также