Ученые изучили восторг

Ученые изучили восторг

Наука сегодня 28 Декабря 2015 1782

Исследование эмотивной лексики в настоящее время является одним из наиболее активно развивающихся направлений в лингвистике, так как эмоции отражают ментальность определенного народа и формируют, наряду с другими факторами, языковую картину мира.

Сотрудники кафедры английского языка Тюменского госуниверситета профессор Ольга Пономарева и ассистент Марина Енева проанализировали эмоциональный кластер «восторг» / «delight» в русском и английском языках в ряде эссе Д.Пристли и К.Паустовского.

Интересно заметить, что в обоих языках данная эмоция может иметь противоречивые оттенки — в английском языке эмоция может быть связана как с внешними проявлениями неудержимой радости, так и с ощущением безмятежности и душевного спокойствия — peace of mind, paradise, inspire. В русском языке отличительной чертой является возможность смешения восторга с негативной эмоцией (восторг и сдавленная мука; замирать от восторга и грустить).

восторг1 (2).jpg

Исследование показало, что оба писателя испытывают чувство восторга от соприкосновения с природой, при этом особая роль в стимулировании данной эмоции отводится запахам; объединяющей реакцией на эмоцию стал смех и неспособность контролировать себя.

Что касается отличительных черт, лингвистам удалось распознать некоторые дополнительные подтипы эмоции «восторг» в эссе Пристли — satisfaction, a happy adventure; ряд стимулов, которые связаны с повседневной деятельностью и обыденностью (trying new blends of tobacco; leisurely sea travel, etc.).

Физиологическая реакция оказалось более выражена у Паустовского, благодаря чему удалось установить некоторые симптоматические и концептуальные метафоры, типа «восторг - головокружение, глухо бьющееся сердце».

Полученные данные раскрывают специфику авторского мироощущения и особенности стиля художественной публицистики того и другого автора. Так, читатель обнаруживает романтическую приверженность Паустовского, способного замечать необычное буквально во всем — «в монотонном осеннем дожде и в зеленой ряске на пруду». Умение вкладывать смысл в обычные вещи, и видеть в них то, что сокрыто от глаз окружающих, особенно характерно для эссе Пристли — «There was a time when merely wearing long trousers brought me delight».

 

Источник:

Управление информационной политики ТюмГУ

Рубрики
Темы
Поделиться
Октябрь 2018
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

рубрики новостей

Показать / скрыть все рубрики